Startseite · Termine · Musik & CDs · Band · Galerie · Texte · In den Medien · Chronik
Kontakt
Zelena sanja

Kroatisch: Hanes Lasaković & Marija Šumić
Ungarisch: Hannes Laszakovits & Tamás Henics
Romani: Hans Samer

Letim, plovim u dugom snu.
Okolo mene široke daljine, sloboda zelena;
lebdim na plavom nebu, prema ljubavi,
a ne pitam "zač", u beskrajnoj zelenoj sanji.

Utazás, repülés, Smaragd tengeren át,
Jobbról és balról a végtelen szabadság, szabadság, szabadság.
Repülök a nyílt égen, szerelmem felé, ne kérdezz "miért",
a végtelen álomban, Zöld Tenger.

O baro, O baro o seleno Banji
Urdjal`es upro seleno baro Banji duha.
Me prasdalav upro baro them le bare kami
Peske anglo me na pud-, pudjav.


Ich fliege, ich schwebe in einem langem Traum
Rund um mich: weite Ferne, grüne Freiheit
ich schwebe am blauen Himmel, hin zu der Liebe
und frage nicht "warum", im grenzenlosen grünen Traum.

  • Die drei Strophen sind Übertragungen des ursprünglich englischen Textes (s. u.) nach Kroatisch, Ungarisch bzw. Romani

Flying, floating over the Sea of Green
Freedom to my right, freedom to my left, the Sea of Green, Sea of Green
Riding through an open sky, towards the Love Supreme
never asking why, in this endless dream, the Sea of Green

  • The three verses are transcriptions of the orignal English lyrics to Croatian, Hungarian resp. Romani)

Zu hören auf der CD "INDIGO"

 
© 2016 Heigeign

Impressum - Webmaster